Домой

Рекомендуем _

Как удалить джейлбрейк ios 7 без компьютера

Как сделать самому кальян в домашних условиях

Как улучшить навык вождения в samp rp

Как сделать юбку для куклы из конфет

Камаз самасвал бу купит

Как улучшить оперение у уток

Как снять цифровой пароль с телефона fly

Темы _

Как русифицировать half life 1


Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой. Тема в разделе " Переводы своими руками ", создана пользователем Stasok8 , 27 июн Всё о старых играх. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме. Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению: Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd , и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки ник должен быть читаемым!

Да и в старом Retribution микрофон уж точно получше, чем у вас, плюс люди знали как им пользоваться. А это, если бы я не знал год производства, сказал бы "около х". GMAN команды озвучивания гораздо хуже официального второй части -- голос более-менее похож у других сайтовых локализаторов было гораздо хуже , но фирменные особенности произношения, наподобии тянущихся слов, шипящих вообще никак не обыграны.

По моему фанаты сыграют и на английском языке. Я например могу сказать, как я играю в Quake -- качаю у вас оригинальный образ, а не ищу какую-то там кривую версию от GSC, которая еще необязательно будет работать на новом компьютере, а даже если и будет, не обязательно останется "на русском" и переводить в такой игре нечего.

Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания. С уважением, администрация форума Old-Games. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.

Костюм -- картавое подражание с более-менее похожими эффектами и проглатываемым шумодавом "Ф". Кроме того, на мониторах понятно, что в оригинале было больше низких частот -- делаете это в наушниках? А моветон кстати при озвучивании эффектов. Голос также плохо читается несмотря на то, что файлы с высоким битрейтом, шипящих там нет в английском понятно, они не настолько часто встречаются, поэтому в оригинале было сделано именно так.

Конечно, стоит упомянуть довольно разные по качеству пиратские переводы, которые были местами неплохи, местами унылы, а местами ужасны. Но вот, спустя столько лет, и у населения нашей страны появляется возможность поиграть с хорошей русской озвучкой и переводом.

Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.

VOX -- более-менее похоже но ваш басит, а тот нейтрален, как радиоприемник , но в оригинале это был синтезатор голоса, написанный одним из программистов игры, а не переозвучка актера с эффектом. Низкий битрейт, "Ф" убиваемая шумодавом, хрип компрессии, практически никакой эффект не похож на оригинал, потому что создатели не имеют такого слуха и знаний, убитые тембры из-за говномикрофона.

Кроме того, это -- озвучка по мотивам других пиратов. Повторный перевод не проводился. Я когда-то думал, а зная все это почему я не могу выпустить озвучку и прославится? Я скажу, что я долгое время сидел на халфовском форуме и у них требования не как к мододелам, а как обычные игроки к профессиональным компаниям, поэтому там "судили строго".

Чего то и перевод и озвучка ужасны. Эмоции не соответствуют ни тексту ни ситуации, голоса и впрямь "дырка от бублика" да, в начале диалога солдат вроде "как в фильмах", но к середине - убил бы за деревянность.

И тогда это будет работа и перевод на века.

К сожалению, в нашей стране официальные локализаторы посчитали, что перевода текста будет достаточно, несмотря на то, что никакие фразы в игре не сопровождаются субтитрами, а без переведенного меню и названий глав вполне можно жить.

Вменяемые звукооператоры, которые не допускают хриплого звука, а-ля "перезаписали концерт Билайна с телефона". Разумеется, создать русские версии шрифтов, желательно под любую версию а это вообще DLL.

Правда, оценивать звук этой игры, который делался для игры на телевизоре подключенном к компьютеру или игры в наушниках не совсем правильно, конечно я слушал на мониторах, то есть на DJ-озвучивании, а не на обычных колонках , но почему нельзя поднять битрейт и сделать хорошие шипящие звуки, которыми русский язык просто изобилует?

По крайней мере, в мирное время и не за их спиной Солдаты, на первый взгляд, звучат неплохо. Но гораздо мягче, чем в оригинале. Некоторые пиратки в этом плане звучат чуть лучше.

Ogr 2 , 29 июн У меня тут две реакции одновременно игру не качал, послушал только ролики. Newbilius , 6 июл Genesis и Bato-San нравится это.

Правда, звук конечно пропадет, но не сложно научить читать файлы более лучшего битрейта. Retribution дополнение, созданное одним студентом озвучен и то лучше, при этом на дворе был Какой леший заставил использовать старый битрейт в году -- не понятно.

Играли в лицензионный Doom 3? Знаете, где это закопано в халфе? Есть такая команда nowadtextures, если используется -- текстуры копируются в BSP, если нет -- используются из wad-файла. Какие-то карты с nowad, а какие-то без. Начать крупный перевод хитовой старой игры надо в принципе с текстур, а в ряде случаев например, не влезает надпись вообще переделывать карты. Текстуры в принципе можно отложить дело-то происходит в США, с хрена ли там наши надписи? Не должна быть создана по мотивам какого-то пиратского перевода, перевод должен быть сделан заново и желательно записан в студии или с хорошего микрофона с нормальным битрейтом как вариант, выбор -- ставить на старую версию игры или на новую и тембром, без шумодава с минимальным уровнем шума.

Надеемся, что наш перевод игры позволит вам играть с удовольствием! Stasok8 , 27 июн Сложно оценить, толком не поиграв, но воксы, мне кажется, очень плохо сделаны. Я про голос костюма кто-нибудь может разобрать хоть слово сквозь все эти спецэффекты? У вас же получился суровый такой боевой робот. Учёный из ролика с примером, встречающий Гордона перед началом эксперимента, говорит голосом бодрого физкультурника. Мне казалось, секьюрити с учёными на вы.

Оповещения и шутки - слили в канализацию. Bato-San , 6 июл Послушал несколько примеров в каждой папке. В целом, это никакая не озвучка века, как бы ее не позиционировали создатели -- она недалеко ушла от ушлых пиратов, разве что переозвучены крики и стоны самим локализатором ранее, этого действительно никогда не делалось , а также заменены файлы в папках HGRUNT и VOX. Во-первых, игра как известно, выпущена в , а сейчас на дворе Последний раз игра обновлялась в или , когда вышел Counter-Strike: Сравните с тем, что было сделано при выходе Blue Shift: Файлы при этом озвучены в битрейте года, тогда как игра уже поддерживает и более высокий или кто-то собрался это ставить на оригинальный диск года из США?

Или почему нельзя было выбрать несколько версий в инсталляторе. Низкий битрейт вкупе с домашним микрофоном, шумоподавителем, который постоянно проглатывает все "Ф", а также убитыми тембрами голоса не только по причине битрейта , небольшая картавость некоторых докторов делают эту озвучку на равне с озвучкой прочих пиратов, а не уж точно "вековым" качеством.

В оригинале это фленджер знакомо любому диджею , ваш почему-то басит и отнюдь не лучше любой пиратской озвучки с аналогичным решением. Поезд -- в оригинале эхо было более незаметным, у вас также не лучше пиратов. Многие эффекты не похожи на оригинал вроде басявого нихиланта.

В любом случае, спасибо за труд. Интересно будет заценить озвучку как следует. А меня больше всего смутили учёные с блеющими голосами как у инопланетян из старых советских кинофильмов Или у озвучивавшего их актёра в жизни реально такой Но тогда почему озвучку учёных доверили именно ему Мало ли народу вокруг с нормальными голосами DeaDFausT , 27 июн Рыжий Тигра , 28 июн AlexDC и rendensh нравится это.

Работа шла не быстро, но все старались, в итоге имеем это. Над русификатором работали Организация, перевод, работа со звуком: Opposing Force , дополнительный голос ученых Half-Life , черные оперативники, дополнительный голос солдат Half-Life: Opposing Force , инструктор Барнс обучение Half-Life: Blue Shift , дополнительный голос солдат Half-Life: Blue Shift - https: Opposing Force - https: Source" использован более качественный шестнадцатибитный звук.

Русификации следует искать там. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела. Новая полная русская озвучка Тема в разделе " Переводы своими руками ", создана пользователем Stasok8 , 27 июн Вступление Уже почти пятнадцать лет назад свет увидела легендарная игра "Half-Life", которая сразу обрела статус культовой и полюбилась миллионам геймеров всего мира.

Для создания эффектов должны быть приглашены диджеи со слухом, которые могут сказать, какой эффект был в оригинале, а также с языковыми консультантами например как обыгрывать те же надрывные "Ф" когда аналога именно такой буквы вообще в русском языке нет.

Отзывы на Как русифицировать half life 1


eruimoku пишет:
Мелочей, разбирался выпущен со следующим является достойным.
tuxtvacorpe пишет:
Режиме «Dual Standby SIM» bit too.
loiclusutret пишет:
Района, особенно в сфере здравоохранения телефон к уху.
© Copyright Как удалить аккаунт инстаграм навсегда